1 |
23:52:57 |
tur |
abbr. |
TZP |
Trombositten Zengin Plazma |
Natalya Rovina |
2 |
23:51:46 |
rus-tur |
med. |
обогащенная тромбоцитами плазма |
Trombositten Zengin Plazma |
Natalya Rovina |
3 |
23:46:58 |
eng-tur |
med. |
Platelet Rich Plasma |
Trombositten Zengin Plazma |
Natalya Rovina |
4 |
23:43:27 |
rus-tur |
microbiol. |
тромбоцит |
trombosit |
Natalya Rovina |
5 |
23:42:41 |
rus-tur |
microbiol. |
тромбоцит |
platelet |
Natalya Rovina |
6 |
23:38:54 |
eng-rus |
gen. |
valve stem |
ниппель |
IvanBurmistrov |
7 |
23:29:32 |
eng-rus |
gen. |
food manufacturing |
пищевая промышленность |
ART Vancouver |
8 |
23:16:50 |
rus-heb |
gen. |
первый |
ראשון |
Баян |
9 |
23:09:51 |
eng-rus |
gen. |
party bus |
автобус для вечеринок |
lylyt |
10 |
22:57:12 |
eng-rus |
gen. |
get worked up |
загоняться |
Albonda |
11 |
22:41:33 |
rus-ger |
gen. |
нереализованное желание иметь ребёнка |
unerfüllter Kinderwunsch |
jurist-vent |
12 |
22:40:16 |
rus |
abbr. ed. |
СМУЗ |
Социальная медицина и управление здравоохранением |
Natalya Rovina |
13 |
22:39:11 |
rus |
abbr. med. |
СМУЗ |
средние медицинские учебные заведения |
Natalya Rovina |
14 |
22:25:05 |
rus-tur |
med. |
энофтальм |
enoftalmi (Аномальное западение глазного яблока внутрь орбиты) |
Natalya Rovina |
15 |
22:22:59 |
rus-tur |
med. |
правосторонний |
sağ taraflı |
Natalya Rovina |
16 |
22:22:33 |
rus-tur |
med. |
левосторонний |
sol taraflı |
Natalya Rovina |
17 |
22:21:26 |
rus-tur |
anat. |
губной или подносовой желобок |
filtrum |
Natalya Rovina |
18 |
22:21:16 |
rus-tur |
anat. |
фильтрум |
filtrum |
Natalya Rovina |
19 |
22:21:12 |
eng-rus |
O&G |
liquefied natural biogas |
сжиженный природный биогаз |
pelipejchenko |
20 |
22:21:02 |
eng-rus |
O&G |
LNBG |
сжиженный природный биогаз (liquefied natural biogas) |
pelipejchenko |
21 |
22:20:22 |
eng-tur |
anat. |
philtrum |
filtrum (dudağın üstü ile burun arası oyuk) |
Natalya Rovina |
22 |
22:16:03 |
rus-ger |
gen. |
брать на радар |
ins Visier nehmen |
IrinaH |
23 |
21:59:31 |
eng-rus |
progr. |
local identity |
локальное удостоверение |
ssn |
24 |
21:52:54 |
eng-rus |
progr. |
cluster full server |
кластерный полнофункциональный сервер |
ssn |
25 |
21:52:25 |
eng-rus |
brit. |
lash out |
тратить (He lashed out £5000 on his daughter's wedding) |
Taras |
26 |
21:45:10 |
eng-rus |
gen. |
lash out |
наброситься (I was only teasing him and suddenly he lashed out (at me) and hit me in the face) |
Taras |
27 |
21:32:09 |
eng-rus |
progr. |
common |
общая группа |
ssn |
28 |
21:27:08 |
rus-myv |
gen. |
яблоня |
умарина |
GeorgieMager |
29 |
21:26:43 |
rus-myv |
gen. |
яблоко |
умарь |
GeorgieMager |
30 |
21:25:58 |
rus-myv |
gen. |
золото |
сырне |
GeorgieMager |
31 |
21:25:44 |
rus-myv |
gen. |
серебро |
сия |
GeorgieMager |
32 |
21:23:45 |
rus-myv |
gen. |
январь |
якшамков |
GeorgieMager |
33 |
21:23:06 |
rus-myv |
gen. |
газета |
кулялопа |
GeorgieMager |
34 |
21:22:16 |
rus-myv |
gen. |
село |
веле |
GeorgieMager |
35 |
21:22:00 |
rus-myv |
gen. |
деревня |
веле |
GeorgieMager |
36 |
21:21:47 |
rus-myv |
gen. |
город |
ош |
GeorgieMager |
37 |
21:21:31 |
rus-myv |
gen. |
журнал |
ковставкс |
GeorgieMager |
38 |
21:18:47 |
rus-myv |
gen. |
обсуждение |
кортнеме |
GeorgieMager |
39 |
21:18:15 |
rus-myv |
gen. |
фильтр |
сувтеме |
GeorgieMager |
40 |
21:17:00 |
rus-myv |
gen. |
вклад |
путовкс |
GeorgieMager |
41 |
21:16:39 |
rus-myv |
gen. |
соломинка |
олгине |
GeorgieMager |
42 |
21:16:22 |
rus-myv |
gen. |
солома |
олго |
GeorgieMager |
43 |
21:15:27 |
rus-myv |
gen. |
словарь |
валкс |
GeorgieMager |
44 |
21:15:15 |
rus-myv |
gen. |
энциклопедия |
иневалкс |
GeorgieMager |
45 |
21:15:03 |
rus-myv |
gen. |
энциклопедия |
содамкундо |
GeorgieMager |
46 |
21:14:34 |
rus-myv |
gen. |
возможность |
уликодачи |
GeorgieMager |
47 |
21:14:09 |
rus-myv |
gen. |
субъект |
каялкс |
GeorgieMager |
48 |
21:13:33 |
rus-myv |
gen. |
свободный |
аорев |
GeorgieMager |
49 |
21:13:15 |
rus-myv |
gen. |
свобода |
аоре |
GeorgieMager |
50 |
21:12:50 |
rus-myv |
gen. |
фактор |
тейвий |
GeorgieMager |
51 |
20:58:12 |
rus-ger |
gen. |
третий этаж |
zweites Stockwerk |
Лорина |
52 |
20:55:27 |
eng-rus |
ophtalm. |
DONFL |
Отслоение волокна глазного нерва (Dissociated optic nerve fiber layer) |
chistochel |
53 |
20:53:36 |
eng-rus |
gen. |
help yourself to the fridge |
угощайтесь едой из холодильника (разрешение гостям самостоятельно брать еду в холодильнике в отсутствие хозяев) |
Ivan Pisarev |
54 |
20:50:25 |
eng-rus |
gen. |
mayhaw |
боярышник (один из его разновидностей в южных штатах америкри) |
Igor1306 |
55 |
20:45:03 |
rus-tgk |
gen. |
воспламенять |
афрӯхтан |
В. Бузаков |
56 |
20:42:06 |
rus-tgk |
gen. |
чихать |
атса задан |
В. Бузаков |
57 |
20:41:35 |
rus-tgk |
gen. |
парфюмер |
атрсоз |
В. Бузаков |
58 |
20:40:55 |
rus-tgk |
gen. |
духи |
атриёт |
В. Бузаков |
59 |
20:40:22 |
rus-tgk |
gen. |
флакон для духов |
атрдон |
В. Бузаков |
60 |
20:39:31 |
rus-ger |
gen. |
операторский интерфейс |
Benutzerschnittstelle |
Racooness |
61 |
20:39:20 |
rus-tgk |
gen. |
духи |
атр |
В. Бузаков |
62 |
20:38:09 |
rus-tgk |
gen. |
атеизм |
атеизм |
В. Бузаков |
63 |
20:37:20 |
eng-rus |
EBRD |
EQM |
управление качеством экспорта товаров (Export Quality Management) |
Hot-Ice |
64 |
20:37:15 |
rus-tgk |
gen. |
асфальтирование |
асфалтпӯш кардан |
В. Бузаков |
65 |
20:36:54 |
rus-tgk |
gen. |
асфальтирование |
асфалтпӯшкунӣ |
В. Бузаков |
66 |
20:36:35 |
rus-tgk |
gen. |
асфальтирование |
асфалтрезӣ |
В. Бузаков |
67 |
20:36:11 |
rus-tgk |
gen. |
асфальтирование |
асфалтхобонӣ |
В. Бузаков |
68 |
20:35:47 |
rus-tgk |
gen. |
асфальтирование |
асфалтхобкунӣ |
В. Бузаков |
69 |
20:35:18 |
eng-rus |
EBRD |
EQM |
управление качеством окружающей среды (Environmental Quality Management) |
Hot-Ice |
70 |
20:34:48 |
rus-tgk |
gen. |
покрытый асфальтом |
асфалтпӯш |
В. Бузаков |
71 |
20:34:18 |
rus-tgk |
gen. |
асфальтированный |
асфалтпӯш |
В. Бузаков |
72 |
20:33:36 |
rus-tgk |
gen. |
укладывать асфальт |
асфалт хобонидан |
В. Бузаков |
73 |
20:32:23 |
rus-tgk |
gen. |
на подкладке |
астардор |
В. Бузаков |
74 |
20:31:56 |
rus-tgk |
gen. |
имеющий подкладку |
астардор |
В. Бузаков |
75 |
20:31:22 |
rus-ita |
book. |
правдиво |
veracemente |
Avenarius |
76 |
20:31:18 |
rus-tgk |
gen. |
подкладка |
астар |
В. Бузаков |
77 |
20:30:43 |
rus-tgk |
gen. |
ассоциация |
ассотсиатсия |
В. Бузаков |
78 |
20:29:40 |
rus-tgk |
gen. |
средние века |
асрҳои миёна |
В. Бузаков |
79 |
20:29:20 |
rus-tgk |
gen. |
средневековый |
асрҳои миёна |
В. Бузаков |
80 |
20:28:54 |
rus-tgk |
gen. |
средневековье |
асрҳои миёна |
В. Бузаков |
81 |
20:28:03 |
rus-tgk |
gen. |
езда на лошади |
аспсаворӣ |
В. Бузаков |
82 |
20:27:30 |
rus-tgk |
gen. |
всадник |
аспсавор |
В. Бузаков |
83 |
20:24:33 |
rus-tgk |
gen. |
обоснованность |
асоснокӣ |
В. Бузаков |
84 |
20:23:57 |
eng-rus |
law |
performance agreement |
соглашение о планируемых результатах работы |
Камакина |
85 |
20:23:53 |
rus-tgk |
gen. |
обоснованный |
асоснок |
В. Бузаков |
86 |
20:23:13 |
rus-tgk |
gen. |
основной |
асосӣ |
В. Бузаков |
87 |
20:22:39 |
rus-tgk |
gen. |
основоположник |
асосгузор |
В. Бузаков |
88 |
20:22:15 |
rus-tgk |
gen. |
основатель |
асосгузор |
В. Бузаков |
89 |
20:20:50 |
rus-ger |
gen. |
бактофуга |
baktofuge |
NataRomanoff |
90 |
20:19:45 |
rus-tgk |
gen. |
основание |
асос |
В. Бузаков |
91 |
20:18:37 |
rus-tgk |
gen. |
попадать в плен |
ба асорат афтодан |
В. Бузаков |
92 |
20:18:11 |
rus-tgk |
gen. |
плен |
асорат |
В. Бузаков |
93 |
20:17:08 |
rus-tgk |
gen. |
посох |
асо |
В. Бузаков |
94 |
20:16:47 |
rus-tgk |
gen. |
трость |
асо |
В. Бузаков |
95 |
20:15:56 |
rus-tgk |
gen. |
основной |
аслӣ |
В. Бузаков |
96 |
20:15:27 |
eng-rus |
gen. |
police harassment |
полицейский произвол |
driven |
97 |
20:15:14 |
rus-tgk |
gen. |
вооружение |
аслиҳа |
В. Бузаков |
98 |
20:14:38 |
rus-tgk |
gen. |
оружие |
аслиҳа |
В. Бузаков |
99 |
20:12:37 |
rus-tgk |
gen. |
солдат |
аскар |
В. Бузаков |
100 |
20:11:47 |
rus-tgk |
gen. |
пленник |
асир |
В. Бузаков |
101 |
20:11:24 |
rus-tgk |
gen. |
пленный |
асир |
В. Бузаков |
102 |
20:09:56 |
rus-tgk |
gen. |
инструмент |
асбоб |
В. Бузаков |
103 |
20:09:24 |
rus-tgk |
gen. |
асбестовый |
асбестӣ |
В. Бузаков |
104 |
20:09:05 |
rus-tgk |
gen. |
асбест |
асбест |
В. Бузаков |
105 |
20:08:31 |
rus-tgk |
gen. |
плагиатор |
асардузд |
В. Бузаков |
106 |
20:07:06 |
rus-tgk |
gen. |
классическое произведение |
асари классикӣ |
В. Бузаков |
107 |
20:06:28 |
rus-tgk |
gen. |
художественное произведение |
асари бадеӣ |
В. Бузаков |
108 |
20:05:50 |
rus-tgk |
gen. |
произведение |
асар |
В. Бузаков |
109 |
20:05:10 |
rus-tgk |
gen. |
медовый |
асалин |
В. Бузаков |
110 |
20:04:57 |
rus-tgk |
gen. |
медовый |
асалӣ |
В. Бузаков |
111 |
20:04:13 |
eng-rus |
ophtalm. |
inverted flap technique |
метод перевернутого лоскута |
chistochel |
112 |
20:02:23 |
rus-tgk |
gen. |
артель |
артел |
В. Бузаков |
113 |
19:59:39 |
rus-tgk |
gen. |
арба |
ароба |
В. Бузаков |
114 |
19:58:53 |
rus-tgk |
gen. |
гостинец |
армуғон |
В. Бузаков |
115 |
19:58:27 |
rus-tgk |
gen. |
подарок |
армуғон |
В. Бузаков |
116 |
19:57:51 |
rus-tgk |
gen. |
желание |
армон |
В. Бузаков |
117 |
19:57:00 |
rus-tgk |
gen. |
арматурный |
арматурӣ |
В. Бузаков |
118 |
19:56:19 |
rus-tgk |
gen. |
арматура |
арматура |
В. Бузаков |
119 |
19:55:20 |
rus-tgk |
gen. |
арифметика |
арифметика |
В. Бузаков |
120 |
19:54:56 |
eng-rus |
gen. |
sabotage |
выводить из строя (Every single plane had been sabotaged) |
Taras |
121 |
19:54:37 |
rus-tgk |
gen. |
письменное заявление |
аризаи хаттӣ |
В. Бузаков |
122 |
19:53:37 |
rus-tgk |
gen. |
заявление |
ариза |
В. Бузаков |
123 |
19:52:46 |
rus-tgk |
gen. |
дешёвый |
арзон |
В. Бузаков |
124 |
19:51:46 |
rus-tgk |
gen. |
стоимость |
арзиш |
В. Бузаков |
125 |
19:49:49 |
rus-ger |
gen. |
ЗИП |
Ersatz- und Verschleißteile |
Racooness |
126 |
19:49:10 |
rus-tgk |
gen. |
очки |
айнак |
В. Бузаков |
127 |
19:47:18 |
eng-rus |
gen. |
antitrust goals |
цели антимонопольной политики |
A.Rezvov |
128 |
19:46:33 |
rus-tgk |
gen. |
стрелка часов |
ақрабаки соат |
В. Бузаков |
129 |
19:46:09 |
rus-tgk |
gen. |
секундная стрелка |
ақрабаки сониягард |
В. Бузаков |
130 |
19:45:45 |
rus-tgk |
gen. |
минутная стрелка |
ақрабаки дақиқашумор |
В. Бузаков |
131 |
19:45:29 |
rus-tgk |
gen. |
минутная стрелка |
ақрабаки дақиқагард |
В. Бузаков |
132 |
19:44:49 |
rus-tgk |
gen. |
стрелка |
ақрабак |
В. Бузаков |
133 |
19:43:29 |
eng-rus |
gen. |
society |
организованное сообщество |
A.Rezvov |
134 |
19:42:00 |
rus-tgk |
gen. |
травяной |
алафин |
В. Бузаков |
135 |
19:41:47 |
rus-tgk |
gen. |
травяной |
алафӣ |
В. Бузаков |
136 |
19:40:02 |
rus-tgk |
gen. |
благотворительный концерт |
консерти хайриявӣ |
В. Бузаков |
137 |
19:26:17 |
eng-rus |
gen. |
episodes of retaliation |
случаи применения мер возмездия |
A.Rezvov |
138 |
19:22:39 |
eng-rus |
gen. |
collusive outcome |
сговор |
A.Rezvov |
139 |
19:21:12 |
eng-rus |
gen. |
with |
при наличии (чего-либо) |
A.Rezvov |
140 |
19:07:18 |
eng-rus |
gen. |
with |
в случае, когда |
A.Rezvov |
141 |
19:06:07 |
eng |
abbr. |
VCL |
Velocity CurviLinear |
ser77 |
142 |
18:47:50 |
eng-rus |
gen. |
feel-bad |
угнетающий |
suburbian |
143 |
18:33:15 |
eng-rus |
gen. |
why is that? |
почему это так? |
Ivan Pisarev |
144 |
18:32:48 |
rus-ger |
build.mat. |
вспученный перлит |
Blähperlit (Eine nicht unerhebliche Verwendung findet Blähperlit als Füll- und Zuschlagstoff in der Baustoffindustrie zur Herstellung von Farben, Lacken, Putzen und Trockenmörtel.) |
Dominator_Salvator |
145 |
18:16:02 |
eng-rus |
econ.law. |
enforcement gaps |
неурегулированные вопросы применения антимонопольного законодательства (пример: We consider the limits of competition, consumer protection, and privacy law in an advanced algorithm-driven environment, and reflect on the enforcement gaps and policy implications.) |
A.Rezvov |
146 |
18:08:35 |
rus-ger |
gen. |
ПКИС |
duktales Karzinom in situ (DCIS) |
jurist-vent |
147 |
18:01:09 |
eng-rus |
fig. |
fueled by |
движимый (чем-либо) |
A.Rezvov |
148 |
17:53:01 |
rus-ger |
mil. |
Лётная служба Федерального министерства обороны |
Flugbereitschaft des Bundesministeriums der Verteidigung (cпецподразделение ВВС бундесвера marinik_) |
Honigwabe |
149 |
17:52:49 |
rus-fre |
ling. |
языковой код |
code de langue |
ROGER YOUNG |
150 |
17:40:12 |
rus-ger |
airports |
правительственный самолёт |
Regierungsmaschine (борт) |
marinik_ |
151 |
17:32:36 |
rus-fre |
ling. |
выступать как |
apparaître comme |
ROGER YOUNG |
152 |
17:22:23 |
eng-ukr |
med. |
simple carbohydrates |
прості вуглеводні |
Lviv_linguist |
153 |
17:19:59 |
eng-rus |
st.exch. |
FNS |
Финансовая целесообразность (Financial Suitability) |
Alice Volkov |
154 |
17:17:22 |
rus-spa |
avia. |
полёт строем |
vuelo en formación |
Jelly |
155 |
16:53:28 |
eng-rus |
fig. |
companion |
путеводитель |
Vadim Rouminsky |
156 |
16:49:50 |
eng |
abbr. OHS |
JHSC |
Joint Health and Safety Committee (https://www.ccohs.ca/oshanswers/hsprograms/hscommittees/whatisa.html) |
ilghiz |
157 |
16:48:25 |
rus-ita |
bank. |
займы и вклады |
impieghi e depositi |
massimo67 |
158 |
16:47:23 |
rus-ita |
bank. |
кредиты и депозиты |
impieghi e depositi |
massimo67 |
159 |
16:36:31 |
rus-fre |
ling. |
взглянуть на |
jeter un coup d'œil |
ROGER YOUNG |
160 |
16:36:18 |
rus-fre |
ling. |
взглянуть на |
regarder |
ROGER YOUNG |
161 |
16:34:10 |
rus-ger |
product. |
взрывобезопасный |
exfrei |
Niakrice |
162 |
16:32:11 |
eng-rus |
fig. |
behind the scenes |
подспудно |
A.Rezvov |
163 |
16:29:25 |
rus-ger |
gen. |
эфемера |
Ephemera (полиграфическая (или бумажная) продукция, не предназначенная для долгосрочного использования wikipedia.org) |
Aluminium_Ext |
164 |
16:24:47 |
eng-rus |
gen. |
unaware of |
не в курсе (чего-либо) |
A.Rezvov |
165 |
16:21:13 |
eng-rus |
fig. |
the veneer of |
видимость (чего-либо) |
A.Rezvov |
166 |
16:18:57 |
eng-rus |
gen. |
presumptuous |
фамильярный |
Vadim Rouminsky |
167 |
16:18:56 |
eng-rus |
gen. |
presumptuous |
нахальный (It would be presumptuous of me to comment on the matter. cambridge.org) |
Vadim Rouminsky |
168 |
16:14:16 |
eng-rus |
gen. |
coolant |
охлаждающая текучая среда |
Gaist |
169 |
16:11:23 |
eng-rus |
gen. |
settle into a strategy |
перейти на стратегию |
A.Rezvov |
170 |
16:09:19 |
rus-ger |
ophtalm. |
лимбальные послабляющие насечки |
limbale relaxierende Inzisionen |
anabin |
171 |
16:06:42 |
eng-rus |
food.ind. |
broken corn |
сечка |
Ася Кудрявцева |
172 |
16:02:43 |
rus-ger |
ophtalm. |
лимбальные послабляющие разрезы |
limbale relaxierende Inzisionen LRI |
anabin |
173 |
15:53:41 |
rus-fre |
ling. |
грамотность |
instruction |
ROGER YOUNG |
174 |
15:50:18 |
eng-rus |
gen. |
maverick |
самостоятельный игрок (не координирующий свои действия с другими) |
A.Rezvov |
175 |
15:46:17 |
eng-rus |
gen. |
disruptive technology |
прорывные технические достижения |
A.Rezvov |
176 |
15:46:10 |
rus-ger |
gen. |
УЗИ-специалист |
Sonographer |
paseal |
177 |
15:39:26 |
eng-rus |
gen. |
defect |
отказаться от кооперации (напр., от совместного с другими компаниями поддержания высоких цен и т.п.) |
A.Rezvov |
178 |
15:37:58 |
rus-ger |
gen. |
ARFI-эластометрия |
ARFI-Messung |
paseal |
179 |
15:34:20 |
rus-fre |
ling. |
ненормативная лексика |
langue non normative |
ROGER YOUNG |
180 |
15:30:17 |
eng-rus |
gen. |
be in active use |
активно использоваться (the method outlined here is in active use in several field work projects) |
Maria Klavdieva |
181 |
15:28:44 |
eng-rus |
gen. |
LTP |
долгосрочная профилактика (контекстный) long‐term prophylaxis) |
Hilova |
182 |
15:25:43 |
eng-rus |
proverb |
tomorrow is another day |
утро вечера мудренее |
VLZ_58 |
183 |
15:11:43 |
eng-rus |
pharma. |
Carmellose sodium |
Кармеллоза натрия |
CRINKUM-CRANKUM |
184 |
15:10:20 |
eng-rus |
notar. |
do favour |
оказать услугу |
Yeldar Azanbayev |
185 |
15:09:07 |
rus-ger |
IT |
свёрточная нейронная сеть |
faltendes neuronales Netzwerk |
Inna Gemini 26 |
186 |
15:01:48 |
rus-ger |
gen. |
идиопатические отеки |
zyklische Ödeme |
paseal |
187 |
14:43:30 |
rus-ita |
law |
Страны-участницы Европейской экономической зоны |
Paesi SEE |
massimo67 |
188 |
14:41:36 |
eng-rus |
notar. |
Enclidian Zoning |
зонирование с учёт район пользования |
Yeldar Azanbayev |
189 |
14:40:47 |
eng-rus |
notar. |
density zoning |
зонирование с учётом плотности населения |
Yeldar Azanbayev |
190 |
14:40:01 |
eng-rus |
notar. |
contract zoning |
контрактное зонирование |
Yeldar Azanbayev |
191 |
14:39:33 |
eng-rus |
notar. |
conditional zoning |
условное зонирование |
Yeldar Azanbayev |
192 |
14:38:56 |
eng-rus |
notar. |
cluster zoning |
комплексное зонирование |
Yeldar Azanbayev |
193 |
14:38:16 |
eng-rus |
notar. |
zoning map |
карта зонирования |
Yeldar Azanbayev |
194 |
14:37:50 |
eng-rus |
notar. |
zoning variance |
отклонение от регламентаций зонирования |
Yeldar Azanbayev |
195 |
14:36:33 |
rus-fre |
ling. |
снять табу с |
briser le tabou sur |
ROGER YOUNG |
196 |
14:36:03 |
rus-fre |
ling. |
снять табу с |
lever le tabou sur |
ROGER YOUNG |
197 |
14:30:46 |
eng-rus |
notar. |
abbreviate of adjudication |
исполнительный лист для обращения взыскания на недвижимость |
Yeldar Azanbayev |
198 |
14:29:07 |
rus-ita |
law |
прямые иностранные инвестиции |
IDE, investimenti diretti esteri |
massimo67 |
199 |
14:26:53 |
eng-rus |
notar. |
abiding conviction |
прочное признание подсудимого виновным |
Yeldar Azanbayev |
200 |
14:24:33 |
rus-fre |
ling. |
получить тюремный срок |
recevoir une peine d'emprisonnement |
ROGER YOUNG |
201 |
14:22:58 |
eng-rus |
ling. |
receive a prison term |
получить тюремный срок |
ROGER YOUNG |
202 |
14:19:06 |
eng-rus |
econ.law. |
procompetitive |
- (в некоторых случаях можно оставить без перевода: The downsides of this approach are the cost, duration, and unpredictability of a rule of reason case, and the difficulty for the court in weighing the procompetitive benefits of product developments with the anticompetitive effects.) |
A.Rezvov |
203 |
14:18:37 |
eng-rus |
econ. |
anticompetitive |
снижающий конкуренцию |
A.Rezvov |
204 |
14:14:28 |
rus-ger |
gen. |
коэффициент позитивности |
COI (единица измерения австралийского антигена) |
paseal |
205 |
14:10:33 |
eng-rus |
gen. |
go to the heart of |
затрагивать самую суть (чего-либо; пример: These questions go to the heart of competition policy and the goals of competition enforcement.) |
A.Rezvov |
206 |
13:52:50 |
eng-rus |
austral. |
watch-house |
KПЗ (в отдельном здании, прилегающем к полицейскому участку) |
Голуб |
207 |
13:43:27 |
rus-ger |
gen. |
среда в которой испытывают сорта |
Prüfumwelt (Наибольшим уровнем минимальной, максимальной и средней урожайности в девяти средах (3 года х 3 ГСУ = 9 сред) характеризовался сорт Екатерина) |
Marin_09 |
208 |
13:41:07 |
eng-rus |
gen. |
continue to |
и дальше he will continue to think that... он будет и дальше считать, что |
Tanya Gesse |
209 |
13:37:37 |
eng-rus |
gen. |
new |
недавно вышедший в свет/недавно опубликованный (e.g. new article; new report) |
Tanya Gesse |
210 |
13:36:33 |
eng-rus |
gen. |
new baby |
новорождённый (newborn) |
Tanya Gesse |
211 |
13:34:00 |
eng-rus |
ecol. |
abnormal operating conditions |
отклонения в условиях эксплуатации |
Yeldar Azanbayev |
212 |
13:31:34 |
eng-rus |
ecol. |
administrative enforcement measures |
административные меры воздействия |
Yeldar Azanbayev |
213 |
13:31:09 |
eng-rus |
ecol. |
add-on control device |
устройство доочистки |
Yeldar Azanbayev |
214 |
13:30:26 |
eng-rus |
market. |
recrafted |
воссозданный (об изделии, заново запущенном в производство без исходных заготовок) |
Abysslooker |
215 |
13:28:13 |
eng-rus |
construct. |
line list |
экспликация (Так на ЭЛОУ/АВТ, ОНПЗ) |
CBET |
216 |
13:25:42 |
rus-ger |
gen. |
постхеликобактерный гастрит |
Ex-Helicobacter-Gastritis |
paseal |
217 |
13:23:07 |
eng-rus |
pharm. |
be consistent with |
совпадать с |
Гера |
218 |
13:22:34 |
rus-kor |
law |
представление интересов |
이익 대변 |
bambizu77 |
219 |
13:21:39 |
rus-kor |
law |
результат голосования |
투표결과 |
bambizu77 |
220 |
13:16:48 |
eng-rus |
gen. |
compliance with competition law |
соблюдение антимонопольного законодательства |
A.Rezvov |
221 |
13:12:16 |
eng-rus |
gen. |
rational independent action |
рациональные несогласованные действия |
A.Rezvov |
222 |
13:07:37 |
eng-rus |
law |
credibly ask |
убедительно потребовать (пример: Can the law credibly ask developers to instruct the algorithm not to react rationally to market changes–to be inefficient?) |
A.Rezvov |
223 |
13:03:38 |
eng-rus |
pharm. |
score line |
разделительная линия |
Гера |
224 |
13:02:56 |
eng-rus |
gen. |
coordinated interaction |
согласованное взаимодействие |
A.Rezvov |
225 |
12:59:08 |
eng-rus |
econ. |
under |
в условиях |
A.Rezvov |
226 |
12:53:54 |
eng-rus |
O&G, casp. |
affidavit of Indigency |
аффидавит о финансовой несостоятельности |
Yeldar Azanbayev |
227 |
12:53:12 |
rus-ger |
gen. |
скрытая кровь |
occultes Blut |
jurist-vent |
228 |
12:48:20 |
eng-rus |
gen. |
treatment trip |
поездка для лечения (на лечение) |
Svetozar |
229 |
12:44:09 |
rus-ger |
gen. |
остеомаркер |
Knochenmarker |
jurist-vent |
230 |
12:41:06 |
eng-rus |
gen. |
from a technological perspective |
с технической точки зрения |
A.Rezvov |
231 |
12:37:15 |
eng-rus |
gen. |
violate the competition laws |
нарушать антимонопольное законодательство |
A.Rezvov |
232 |
12:33:19 |
eng-rus |
O&G, casp. |
quiet hours |
часы покоя |
Yeldar Azanbayev |
233 |
12:31:09 |
ger |
real.est. |
Ankermieter |
Hauptmieter, Top-Mieter |
maxkuzmin |
234 |
12:29:53 |
rus-fre |
ling. |
табу на |
tabou sur |
ROGER YOUNG |
235 |
12:24:01 |
eng-rus |
gen. |
not readily |
не столь легко |
A.Rezvov |
236 |
12:19:52 |
rus-fre |
ling. |
криминальная сфера |
domaine pénal |
ROGER YOUNG |
237 |
12:19:26 |
rus-ger |
gen. |
абдоминальный центр |
Bauchzentrum |
paseal |
238 |
12:19:23 |
eng-rus |
O&G, casp. |
beam system |
лучевая система |
Yeldar Azanbayev |
239 |
12:17:09 |
rus-fre |
ling. |
было модно делать что-то |
il était de bon ton de |
ROGER YOUNG |
240 |
12:01:25 |
eng-rus |
gen. |
vapor mass flow |
массовый расход пара |
Gaist |
241 |
11:52:45 |
rus-ger |
progr. |
Web программирование |
Webprogrammierung |
dolmetscherr |
242 |
11:49:14 |
eng-rus |
O&G, casp. |
animal movement |
передвижение животных |
Yeldar Azanbayev |
243 |
11:45:49 |
rus-kor |
law |
повестка дня |
안건 |
bambizu77 |
244 |
11:45:47 |
eng-rus |
O&G, casp. |
moving water |
перемещающаяся вода |
Yeldar Azanbayev |
245 |
11:45:14 |
eng-rus |
O&G, casp. |
moving water |
двигающаяся вода |
Yeldar Azanbayev |
246 |
11:44:19 |
rus-kor |
abbr. |
КПП |
사업분류코드 |
bambizu77 |
247 |
11:43:47 |
rus-kor |
abbr. |
БИК |
은행 식별 코드 |
bambizu77 |
248 |
11:43:12 |
kor |
abbr. |
기본국가법인등록번호 |
사업분류코드 (КПП) |
bambizu77 |
249 |
11:42:54 |
rus-kor |
abbr. |
ОГРН |
기본국가법인등록번호 |
bambizu77 |
250 |
11:42:24 |
rus-kor |
abbr. |
ООО |
유한 책임 회사 |
bambizu77 |
251 |
11:41:59 |
rus-kor |
law |
полномочия |
권한 |
bambizu77 |
252 |
11:40:48 |
rus-kor |
O&G. tech. |
чертёж |
도면 |
bambizu77 |
253 |
11:40:05 |
rus-kor |
O&G. tech. |
сигнал об ошибке |
에러신호 |
bambizu77 |
254 |
11:37:31 |
rus-kor |
oil |
техническое обслуживание |
유지보수 |
bambizu77 |
255 |
11:34:51 |
eng-rus |
gen. |
health counseling |
профилактические беседы |
Lviv_linguist |
256 |
11:32:02 |
rus-kor |
oil |
неинтрузивная настройка |
비관통형 설정 |
bambizu77 |
257 |
11:31:31 |
rus-kor |
oil |
вакуум |
진공 |
bambizu77 |
258 |
11:30:52 |
rus-kor |
oil |
степень класс защиты |
방수 등급 (IP class) |
bambizu77 |
259 |
11:30:06 |
rus-kor |
oil |
Колориметрическая система Манселла |
먼셀 색상표 |
bambizu77 |
260 |
11:28:50 |
rus-kor |
oil |
изготовитель |
제조업체 |
bambizu77 |
261 |
11:27:23 |
rus-kor |
oil |
протечка |
누설 |
bambizu77 |
262 |
11:27:16 |
rus-kor |
oil |
протечка, утечка |
누설 |
bambizu77 |
263 |
11:26:25 |
rus-kor |
O&G. tech. |
трубопровод |
배관 |
bambizu77 |
264 |
11:26:07 |
rus-kor |
O&G. tech. |
пневмопривод |
공압 액추에이터 |
bambizu77 |
265 |
11:25:48 |
rus-kor |
O&G. tech. |
привод одностороннего действия |
단동식 액추에이터 |
bambizu77 |
266 |
11:25:14 |
rus-kor |
O&G. tech. |
направление потока |
흐름방향 |
bambizu77 |
267 |
11:24:44 |
rus-kor |
O&G. tech. |
строительная длина |
면간거리 |
bambizu77 |
268 |
11:24:11 |
rus-kor |
O&G. tech. |
привод клапанов |
액추에이터 |
bambizu77 |
269 |
11:22:14 |
rus-kor |
O&G. tech. |
фланец |
플랜지 |
bambizu77 |
270 |
11:21:15 |
rus-kor |
gen. |
клапан |
밸브 |
bambizu77 |
271 |
11:20:40 |
rus-tur |
med. |
лейциноз |
Akçaağaç Şurubu İdrar Hastalığı ((разветвлённоцепочечная кетонурия, болезнь мочи с запахом кленового сиропа, валинолейцинурия)) |
Natalya Rovina |
272 |
11:20:03 |
rus-tur |
med. |
болезнь "кленового сиропа" |
Akçaağaç Şurubu İdrar Hastalığı |
Natalya Rovina |
273 |
11:19:09 |
eng-tur |
med. |
Maple Syrup Urine Disease |
Akçaağaç Şurubu İdrar Hastalığı |
Natalya Rovina |
274 |
11:16:43 |
rus-tur |
med. |
недостаточность аргининсукцинат синтетазы цитрулинемия |
argininosüksinat sentetaz enziminin eksikliği |
Natalya Rovina |
275 |
11:16:02 |
eng-tur |
med. |
argininosuccinate synthetase deficiency |
argininosüksinat sentetaz enziminin eksikliği |
Natalya Rovina |
276 |
11:13:19 |
rus-tur |
med. |
цитрулинемия синоним цитрулинурия |
sitrülinemi |
Natalya Rovina |
277 |
11:13:12 |
rus-ger |
gen. |
в динамике без изменений в размерах |
großenkonstant |
jurist-vent |
278 |
11:12:28 |
rus-tur |
med. |
гомоцистинурия |
homosistinüri |
Natalya Rovina |
279 |
11:11:32 |
rus-tur |
anat. |
сифон внутренней сонной артерии |
iç karotid arter sifonu |
Natalya Rovina |
280 |
11:10:44 |
rus-tur |
anat. |
пещеристые синусы внутренних сонных артерий |
internal karotid arter kavernöz sinüsleri |
Natalya Rovina |
281 |
11:09:30 |
rus-tur |
anat. |
глазная вена |
oftalmik ven |
Natalya Rovina |
282 |
11:09:08 |
rus-tur |
anat. |
нижняя глазная вена |
inferior oftalmik ven |
Natalya Rovina |
283 |
11:08:06 |
eng-tur |
anat. |
inferior ophthalmic vein |
inferior oftalmik ven |
Natalya Rovina |
284 |
11:06:34 |
tur |
abbr. |
SOV |
süperior oftalmik ven |
Natalya Rovina |
285 |
11:06:05 |
rus-fre |
ling. |
раскованность |
aisance |
ROGER YOUNG |
286 |
11:05:58 |
rus-tur |
anat. |
верхняя глазная вена |
süperior oftalmik ven |
Natalya Rovina |
287 |
11:05:13 |
tur-lat |
anat. |
süperior oftalmik ven |
vena ophthalmica superior |
Natalya Rovina |
288 |
11:03:49 |
eng-tur |
anat. |
superior ophthalmic vein |
SOV |
Natalya Rovina |
289 |
11:01:32 |
eng-tur |
anat. |
superior ophthalmic vein |
süperior oftalmik ven |
Natalya Rovina |
290 |
11:01:04 |
eng-tur |
anat. |
anle of mandibule |
mandibula köşesi |
Natalya Rovina |
291 |
11:00:32 |
rus-tur |
anat. |
угол нижней челюсти |
mandibula köşesi |
Natalya Rovina |
292 |
11:00:01 |
tur-lat |
anat. |
susamsı kemikler |
ossa sesamoidea |
Natalya Rovina |
293 |
10:59:17 |
rus-tur |
med. |
гиалинизация |
hiyalinizasyon (процесс, при котором цитоплазма уплотняется, делается однородной, стекловидной) |
Natalya Rovina |
294 |
10:58:33 |
eng-tur |
med. |
hyalinization |
hiyalinizasyon |
Natalya Rovina |
295 |
10:56:11 |
rus-fre |
ling. |
нейтральный |
du style neutre |
ROGER YOUNG |
296 |
10:56:04 |
eng-tur |
med. |
Transfusional Hemosiderosis |
Transfüzyonel Hemosiderozis |
Natalya Rovina |
297 |
10:55:40 |
rus-fre |
ling. |
сниженный |
du style bas |
ROGER YOUNG |
298 |
10:55:38 |
eng-tur |
med. |
Idiopathic Pulmonary Hemosiderosis |
İdiyopatik Pulmoner Hemosiderozis |
Natalya Rovina |
299 |
10:46:08 |
rus-ger |
ophtalm. |
офтальмологическая таблица |
Sehtafel |
anabin |
300 |
10:42:34 |
rus-tur |
med. |
волос тела |
kıl |
Natalya Rovina |
301 |
10:42:16 |
rus-tur |
med. |
ослабление корней волос тела |
kıl köklerinin zayıflaması |
Natalya Rovina |
302 |
10:36:25 |
rus-tur |
med. |
Комплекс интима-медиа КИМ |
intima-media |
Natalya Rovina |
303 |
10:35:35 |
rus-tur |
med. |
коррекция контуров тела |
vücut şekillendirme |
Natalya Rovina |
304 |
10:35:11 |
rus-tur |
med. |
заживление раны |
yara iyileşmesi |
Natalya Rovina |
305 |
10:34:45 |
rus-tur |
med. |
образование корки |
kabuklaşma (струпа) |
Natalya Rovina |
306 |
10:34:01 |
rus-tur |
med. |
шоковое выпадение волос |
şok dökülme (после трансплантации) |
Natalya Rovina |
307 |
10:32:31 |
rus-tur |
med. |
пересадка волос в область усов |
bıyık ekimi |
Natalya Rovina |
308 |
10:31:11 |
rus-tur |
med. |
пересадка волос в область бороды |
sakal ekimi |
Natalya Rovina |
309 |
10:30:30 |
rus-tur |
med. |
пересадка волос в область бровей |
kaş ekimi |
Natalya Rovina |
310 |
10:23:31 |
rus-tur |
gen. |
бритвенный станок |
tıraş bıçağı |
Natalya Rovina |
311 |
10:22:13 |
rus-tur |
gen. |
клинковая бритва |
ustura |
Natalya Rovina |
312 |
10:21:30 |
rus-tur |
jarg. |
опаска |
ustura |
Natalya Rovina |
313 |
10:19:37 |
rus-tur |
gen. |
опасная бритва |
ustura |
Natalya Rovina |
314 |
10:10:28 |
eng-rus |
nautic. |
in river roads |
на рейде (словосочетание, найденое в румынских счетах; А в монгольских счетах ничего не нашли? Румыны - известные знатоки английского! traduiser) |
Natty555 |
315 |
10:03:34 |
eng |
IMF. |
covered interest parity |
CIP |
Baykus |
316 |
9:59:48 |
eng |
fin. |
cip |
covered interest parity |
Baykus |
317 |
9:51:47 |
rus-tur |
med. |
степень оволосения |
kıllanma derecesi |
Natalya Rovina |
318 |
9:51:27 |
rus-tur |
med. |
степень оволосения |
tüylenme derecesi |
Natalya Rovina |
319 |
9:39:05 |
eng-rus |
pharma. |
Pharmacopoeial Alert System |
Система оповещений фармакопей |
CRINKUM-CRANKUM |
320 |
9:36:22 |
eng-rus |
manag. |
scrum |
митинг (одна из гибких методологий разработки ПО. Впервые была использована в 1993 с целью улучшить продуктивность команды разработчиков, сделав упор не на качественно определенный, а на качественно контролируемый процесс разработки. Важной частью этой методологии являются SCRUM-митинги.; митинг -- это rally, protest. Таким образом scrum meeting это скрам-встреча. x-z; Уж скорее тогда SCRUM-летучка, учитывая особенности этого строго 15-минутного мероприятия. Unarmed) |
Alexander Kovtun |
321 |
9:31:32 |
rus-ita |
gen. |
выдвижной |
a scomparsa ((например, столешница - выдвигается и прячется обратно в шкаф)) |
Susan |
322 |
9:31:03 |
rus-tur |
med. |
пороговая величина |
eşik değeri (электростимуляция) |
Natalya Rovina |
323 |
9:30:03 |
eng-tur |
med. |
threshold |
eşik değeri |
Natalya Rovina |
324 |
9:28:36 |
tur-lat |
med. |
alopecia totalis |
total alopesi |
Natalya Rovina |
325 |
9:16:48 |
rus-tur |
med. |
изотонический раствор |
izotonik sıvı |
Natalya Rovina |
326 |
9:14:31 |
rus-tur |
med. |
графт |
greft (трансплантат) |
Natalya Rovina |
327 |
9:01:29 |
rus-lav |
anat. |
напряжение пульса |
pulsa pildījums |
Latvija |
328 |
8:46:15 |
rus-tur |
med. |
безболезненная и комфортная анестезия |
ağrısız ve acısız anestezi |
Natalya Rovina |
329 |
8:42:59 |
rus-tur |
med. |
без болевых ощущений |
aсısız |
Natalya Rovina |
330 |
8:42:21 |
rus-tur |
med. |
безболезненный |
ağrısız |
Natalya Rovina |
331 |
8:41:33 |
rus-tur |
med. |
наука о волосах и волосистой части кожи головы |
saç bilimi (трихология) |
Natalya Rovina |
332 |
8:40:58 |
rus-tur |
med. |
трихология |
trikoloji (наука о волосах и волосистой части кожи головы) |
Natalya Rovina |
333 |
8:32:37 |
eng-rus |
electric. |
megger test |
испытание сопротивления изоляции мегометром |
Serik Jumanov |
334 |
8:07:02 |
eng-rus |
gen. |
interested |
имеющий заинтересованность (e.g., an interested director) |
Ying |
335 |
7:58:54 |
rus-ger |
gen. |
непрокалываемый |
stichsicher |
Гевар |
336 |
7:50:01 |
eng-bul |
law |
younger institution |
новоосновано учреждение |
алешаBG |
337 |
7:49:31 |
eng-bul |
law |
yoke of marriage |
съпружески връзки |
алешаBG |
338 |
7:49:06 |
eng-bul |
law |
yoke of the holy matrimony |
свещените връзки на брака |
алешаBG |
339 |
7:48:36 |
eng-bul |
law |
yielding and paying |
…като се съгласява и плаща (в клауза за даване под наем в нотариален документ) |
алешаBG |
340 |
7:47:45 |
eng-bul |
law |
yield the floor |
отстъпвам трибуната |
алешаBG |
341 |
7:47:15 |
eng-bul |
law |
yield submission |
подчинявам се |
алешаBG |
342 |
7:45:56 |
eng-bul |
law |
yield a point in a debate |
признавам правотата на противника в някакъв спор |
алешаBG |
343 |
7:45:17 |
eng-bul |
law |
yield oneself prisoner |
предавам се в плен |
алешаBG |
344 |
7:44:51 |
eng-bul |
law |
yield ground |
отстъпвам територия |
алешаBG |
345 |
7:43:38 |
eng-bul |
law |
yardstick of invention |
критерий на патентоспособност |
алешаBG |
346 |
7:41:19 |
eng-bul |
law |
withhold information |
премълчавам сведение |
алешаBG |
347 |
7:40:55 |
eng-bul |
law |
withhold evidence |
премълчавам улики |
алешаBG |
348 |
7:40:30 |
eng-bul |
law |
withhold property |
удържам имущество |
алешаBG |
349 |
7:40:04 |
eng-bul |
law |
withhold payment |
задържам заплата |
алешаBG |
350 |
7:38:35 |
eng-bul |
law |
withhold @one's consent |
не давам съгласието си |
алешаBG |
351 |
7:24:50 |
rus-ger |
gen. |
еврокуб |
PAL |
dolmetscherr |
352 |
7:19:55 |
eng-rus |
gen. |
mechanical endurance |
механическая долговечность (По IEC 62271-100) |
Sunshine13 |
353 |
7:18:55 |
rus-tur |
med. |
залысина |
saç açıklığı |
Natalya Rovina |
354 |
7:16:52 |
rus-tur |
med. |
плешивость |
alopesi areata |
Natalya Rovina |
355 |
7:16:38 |
rus-tur |
med. |
гнездная алопеция |
alopesi areata |
Natalya Rovina |
356 |
7:16:23 |
rus-tur |
med. |
очаговая алопеция |
alopesi areata |
Natalya Rovina |
357 |
7:15:43 |
tur-lat |
med. |
alopecia areata |
alopesi areata |
Natalya Rovina |
358 |
7:12:02 |
rus-tur |
med. |
алопеция |
alopesi |
Natalya Rovina |
359 |
7:10:47 |
rus-tur |
med. |
тотальная алопеция |
total alopesi |
Natalya Rovina |
360 |
7:10:26 |
rus-tur |
med. |
андрогенная алопеция |
androjenik alopesi |
Natalya Rovina |
361 |
7:07:53 |
rus-tur |
med. |
потеря волос |
saç kaybı |
Natalya Rovina |
362 |
5:07:45 |
eng-rus |
weld. |
cascade |
моноблок |
Lonely Knight |
363 |
5:07:44 |
eng-rus |
weld. |
bank |
моноблок |
Lonely Knight |
364 |
5:07:39 |
eng-rus |
weld. |
manifold cylinder pallet |
моноблок (MCP) |
Lonely Knight |
365 |
5:02:23 |
eng-rus |
relig. |
prince of archangels |
Князь Архангелов |
Nuwary Light |
366 |
4:26:59 |
eng-rus |
gen. |
solve the secret |
раскрыть секрет |
Nuwary Light |
367 |
4:23:38 |
eng |
abbr. sec.sys. |
HER |
Hazard and Effects Register |
ixtra |
368 |
3:00:15 |
eng-rus |
univer. |
electives |
вариативная часть |
Ivan Pisarev |
369 |
3:00:04 |
eng-rus |
univer. |
elective courses |
вариативная часть (образовательной программы) |
Ivan Pisarev |
370 |
2:59:39 |
eng-rus |
univer. |
elective courses of the academic program |
вариативная часть образовательной программы |
Ivan Pisarev |
371 |
2:59:06 |
eng-rus |
univer. |
core courses of the academic program |
базовая часть образовательной программы |
Ivan Pisarev |
372 |
2:58:28 |
eng-rus |
univer. |
core courses |
базовая часть (базовая часть образовательной программы) |
Ivan Pisarev |
373 |
2:55:03 |
rus-tur |
gen. |
лев |
aslan |
I. Havkin |
374 |
2:54:26 |
rus-tur |
gen. |
тигр |
kaplan |
I. Havkin |
375 |
2:51:09 |
rus-tur |
gen. |
носорог |
gergedan |
I. Havkin |
376 |
2:46:26 |
rus-tur |
gen. |
вид |
görünüm |
I. Havkin |
377 |
2:44:06 |
eng |
abbr. sec.sys. |
MAH |
Major Accident Hazard |
ixtra |
378 |
2:38:39 |
eng-rus |
sec.sys. |
Risk Reduction Factor |
коэффициент снижения риска |
ixtra |
379 |
2:38:03 |
eng |
abbr. sec.sys. |
RRF |
Risk Reduction Factor |
ixtra |
380 |
2:36:16 |
rus-tur |
gen. |
земля |
yeryüzü |
I. Havkin |
381 |
2:35:05 |
rus-tur |
gen. |
небо |
gökyüzü |
I. Havkin |
382 |
2:34:01 |
rus-tur |
gen. |
судьба |
kader |
I. Havkin |
383 |
2:32:03 |
rus-tur |
gen. |
любовь |
aşk |
I. Havkin |
384 |
2:27:29 |
rus-tur |
gen. |
русский язык |
Rus dili |
I. Havkin |
385 |
2:26:51 |
rus-tur |
gen. |
русский |
Rus |
I. Havkin |
386 |
2:23:25 |
rus-tur |
gen. |
здравствуйте |
merhaba |
I. Havkin |
387 |
1:59:11 |
rus-fre |
gen. |
лак для волос |
laque pour les cheveux |
sophistt |